Registro Completo |
Biblioteca(s): |
Biblioteca Rui Tendinha. |
Data corrente: |
04/03/2015 |
Data da última atualização: |
04/03/2015 |
Autoria: |
VITAL, A. F.; LIMA, J. de A.; LORETO, T. de J. G. (Org.). |
Título: |
Vocabulário : português-inglês, inglês-português, referente à fitopatologia. |
Ano de publicação: |
1973 |
Fonte/Imprenta: |
[s.l.]: Instituto de Pesquisa Agropecuária do Nordeste, 1973 |
Páginas: |
55 p. |
Idioma: |
Português |
Notas: |
Os termos deste vocabuláro, não encontrados em diciónários, foram coletados de trabalhos técnicos. Nenhuma crítica de caráter linguístico foi feita nessa coleta. Assim, por exemplo, quando dizemos que a palavra "pimentão" pode ser traduzida por "red pepper", "Guinea pepper", "sweet pepper" e "bell pepper", não sabemos se, de fato, estas expressões traduzem bem a palavra em questão; se são sinônimos perfeitos; se se referem a nomes regionais; etc.. |
Conteúdo: |
Os termos deste vocabulário, não encontrados em dicionários, foram coletados de trabalhos técnicos. Nenhuma crítica de caráter linguístico foi feita nessa coleta. Assim, por exemplo, quando dizemos que a palavra "pimentão" pode ser traduzida por "red pepper", "Guinea pepper", "sweet pepper" e "bell pepper", não sabemos se, de fato, estas expressões traduzem bem a palavra em questão; se são sinônimos perfeitos; se se referem a nomes regionais; etc. |
Palavras-Chave: |
Dicionário; Fitopatologia; Língua inglesa; Língua portuguesa. |
Categoria do assunto: |
-- |
Marc: |
LEADER 01512nam a2200205 a 4500 001 1005733 005 2015-03-04 008 1973 bl uuuu de 00u1 u #d 100 1 $aVITAL, A. F. 245 $aVocabulário$bportuguês-inglês, inglês-português, referente à fitopatologia. 260 $a[s.l.]: Instituto de Pesquisa Agropecuária do Nordeste$c1973 300 $a55 p. 500 $aOs termos deste vocabuláro, não encontrados em diciónários, foram coletados de trabalhos técnicos. Nenhuma crítica de caráter linguístico foi feita nessa coleta. Assim, por exemplo, quando dizemos que a palavra "pimentão" pode ser traduzida por "red pepper", "Guinea pepper", "sweet pepper" e "bell pepper", não sabemos se, de fato, estas expressões traduzem bem a palavra em questão; se são sinônimos perfeitos; se se referem a nomes regionais; etc.. 520 $aOs termos deste vocabulário, não encontrados em dicionários, foram coletados de trabalhos técnicos. Nenhuma crítica de caráter linguístico foi feita nessa coleta. Assim, por exemplo, quando dizemos que a palavra "pimentão" pode ser traduzida por "red pepper", "Guinea pepper", "sweet pepper" e "bell pepper", não sabemos se, de fato, estas expressões traduzem bem a palavra em questão; se são sinônimos perfeitos; se se referem a nomes regionais; etc. 653 $aDicionário 653 $aFitopatologia 653 $aLíngua inglesa 653 $aLíngua portuguesa 700 1 $aLIMA, J. de A. 700 1 $aLORETO, T. de J. G. (Org.).
Download
Esconder MarcMostrar Marc Completo |
Registro original: |
Biblioteca Rui Tendinha (BRT) |
|